カイドラ English

海外ドラマで英語力アップ

フレンズ シーズン1/エピソード4「The One with George Stephanopoulos レイチェルの憂鬱」 セクション4

Chandler: Excuse me?

すみません。

Nurse: It says to call this number if you’re not completely satisfied with this candy bar. Well, I’m not completely satisfied.

もしこのチョコレートに完璧に満足出来なかったらここに電話するように書いてるのよ。それで、私は完璧に満足出来なかったわ。

Chandler: Listen. It’s kind of an emergency. Well, I guess you know that, or we’d be in the predicament room. Hahaha.

あの、ちょっとした緊急事態なんだ。まぁそれは分かってるか。そうじゃなければちょっとした問題室にでも行ってるよな。ははは。

Nurse: Hold on. Fill these out. Sit over there!

ちょっと待って。これ書いて、向こうに座って!

Ross: Look, look look! Look. I don’t want to make any trouble, okay? I’m in a lot of pain here, all right? My face is dented.

あの、あの、あの、すみません。問題は起こしたく無いんです。分かります?でも凄い痛みなんですよ。僕の顔が凹んでるんです。

Nurse: You’ll have to wait your turn.

順番があるのよ。

Joey: Well, how long do you think it will be?

あの、どれくらいかかりますか。

Nurse: Any minute now.

もうまもなくよ。

Ross: Hey, listen.

おい、ちょっと。

Rachel: I’m so sorry you guys. I didn’t mean to bring you down.

ゴメンね、みんな。みんなを引きずり下ろす気は無かったの。

Monica: No, you’re right. I don’t have a plan.

いいえ、あんたが正しいわよ。私には計画なんてないもん。

Pizza: Pizza guy!

ピザ屋です!

Rachel: Oh, food.

あ~食事よ。

Monica: Thank God!

やった!

Monica: Food. Phoebe?

食べ物だ~。フィービー?

Phoebe: What?

なに?

Monica: Do you have a plan?

あなたは計画なんてある?

Phoebe: I don’t even have a “pla”.

私には計画のけの字も無いわ。

Pizza: Hi. One mushroom, green pepper and onion.

きのこ、ピーマン、玉ねぎのピザ1つですね。

Rachel: No. no, no that’s not what we ordered. We ordered a fat free crust with extra cheese!

いやいやいや、それ私達の注文と違うわ。私たちのは脂肪無し生地とエクストラチーズよ!

Pizza: Wait, you’re not G. Stephanopolous? Oh, man. My dad’s gonna kill me!

待って下さい、これってG. ステファノポラスさんと違います?うわ~やっちゃった!親父に殺される!

Monica: Wait! Did you say, G. Stephanopolous?

待って!あなた何て言った?G. ステファノポラス?

Pizza: Yeah, yeah this one goes across the street. I must have given him yours. Oh, bonehead! Bonehead!

はい、そうです。これは通りの向かいの人のです。こちらのを間違えて渡しちゃったんです。この骨頭!骨頭!

Monica: Wait. Was this a small Mediterranean guy with curiously intelligent good looks?

あの、それって地中海地方っぽい人で、低くて興味深くて賢そうな人でした?

Pizza: Yeah, sounds about right?

はい、そんな感じでしたけど?

Monica: Was he, was he wearing a stunning blue suit?

カッコいい青いスーツ着てました?

Phoebe: And, and a power tie?

あとはパワータイと?

Pizza: No, pretty much just a towel.

いいえ、ほぼタオルだけって感じでした。

Monica: Oh, God.

うわ~ヤバイ。

Pizza: See, you guys want me to take this back?

で、このピザ不要ですよね?

Monica: What? Are you nuts? We’ve got George Stephanopolous’ Pizza!

何?何言ってるのよ?これジョージ・ステファノポラスのピザなのよ!

Rachel: Oh, pheebs? Who’s George Snuffleupagus?

ねぇ、フィービー?ジョージ・スナフラパガスって誰?

Phoebe: That’s Big Bird’s friend.

それはビッグバードの友達でしょ。

Monica: I see pizza!

ピザ発見!

Phoebe: I want to see. Let me see. Let me see!

私も見たい。見せて!見せて!

Rachel: Hello? Who are we spying on?

ねぇ、誰をスパイしてるのよ?

Monica: You know the White House adviser? Clinton’s campaign guy? The one with the great hair, sexy smile, really cute butt.

ホワイトハウスの諮問役知ってるでしょ?クリントンのキャンペーンの人?カッコいい毛で、魅力的な笑顔で、すごいカワイイお尻の。

Rachel: Oh him! The little guy. Oh I love him!

あ、あの人!背の低い人でしょ?私大好き!

Phoebe: Ooh, wait. Wait. I see a woman.

あ~待って。女がいるわよ。

Monica: Tell me it’s, it’s his mother.

お願い、母親にして。

Phoebe: Definitely not his mother.

絶対母親じゃないわ。

Monica: Oh, no!

え~くそ!

Phoebe: Oh wait. She’s walking across the floor. She’s walking. She’s walking. She’s going for the pizza. Hey that’s not for you, bitch!

部屋の中を動いてるわ。歩いて歩いて、ピザに向かってる。おい、それはお前のじゃないわよ、クソ女!

Candler: Excuse me? Look. We’ve been here for over an hour, and a lot of people less sick than my friend have gone in. I mean, that guy with the toe thing? Who’s he sleeping with? Oh, come on, Dora! Don’t be mad. I know we both said some things. We didn’t mean but, but that doesn’t mean we still don’t love each other. You know, I, I feel like I lost her. Bah!

すみません、あの、もう一時間以上待ってて、それに俺の友達よりマシな奴ばかりが呼ばれてますけど。あのつま先に何かあった奴?あいつは誰と寝てるんですか?あの、お~い、ドーラ!怒らないで、お互い思っても無いこと言っちゃったけど、愛が冷めた訳じゃないってことは分かるだろ?あちゃ~、俺フラれちゃったよ。うわっ!

コンテンツ - ジャンル別-

- 関連コンテンツ -