カイドラ English

海外ドラマで英語力アップ

フレンズ シーズン1/エピソード4「The One with George Stephanopoulos レイチェルの憂鬱」 セクション5

Monica: Lights still out?

まだ光消えたまま?

Phoebe: Yeah.

うん。

Monica: Maybe they’re napping.

寝てるんじゃない?

Rachel: Please. They’re having sex.

何言ってるのよ、セックスしてるのよ。

Girls: Shut up!

うるさい!

Rachel: So, what do you think George is like?

それで、ジョージはどんな人だと思う?

Monica: I think he’s shy.

内気な人だと思うわ。

Phoebe: Yeah?

そう?

Monica: I think you have to draw him out. And then when you do, he’s a preppy animal.

多分女が引っ張って行かないと行けないと思うわ。でも本番になると、外はキッチリ、中はケダモノって感じ。

Ross: I remember the moonlight coming in through the open window, and her face had the most incredible glow.

覚えてるのは、月明かりが開いた窓から入ってきてて、キャロルの顔を信じられないくらい明るく照らしててさ。

Chandler: Yes, the moon, the glow, the magical feeling. You did this part. Could I get some painkillers over here, please?

はいはい、月に光に魔法みたいな気持ち。もうそれはやっただろ。痛み止めもらって良いですか、こっちに?

Joey: He’s right. Enough, already. What is the big deal about today? So you slept with her for the first time. So what? You slept with her for seven years after that.

その通りだよ、もう十分だろ。今日がそんなでかい一日って訳じゃないだろ。初めて寝たからって何なんだよ?その後7年間も一緒に寝たんだろ。

Ross: Look, it’s, just a little more complicated than that.

おい、それよりももう少し複雑なんだよ。

Chandler: Oh what? What? What is it that she left you? That she likes women? Or that she she left you for another woman that likes women?

じゃあ、何だってんだよ?なぁ、アイツがお前から出て行ったことか?他の女が好きなことか?それとも女が好きな他の女のとこに行ったことかよ?

Ross: A little louder, okay. There’s a man on the 12th floor in a coma who didn’t quite hear you.

もう少し大きく喋れよ、そうじゃないと12回のこん睡状態の人が聞こえないだろ。

Chandler: Then what?

だから何なんだって。

Ross: My first time with Carol was… was my…

俺のキャロルとの初体験は、俺の…

Joey: What?

何だって?

Ross; It was my first time.

俺の初体験なんだ。

Joey: With Carol? Oh.

キャロルとだろ?お~。

Chandler: So, in your whole life, you’ve only been with one? Oh.

じゃあ、お前人生でたった一人としか?あ~。

Joey: Oh boy. Hockey was a big mistake. There’s a whole bunch of stuff we could’ve done tonight.

うわ、じゃあホッケーなんて大きな間違いだったな。今晩で他にもあらゆること一式経験出来たのに。

Monica: Okay. Okay, I got one. Do you remember that vegetarian pate, that I made that you loved so much?

あ、そうだ、一つあるわ。前作ってあなたが好きだったベジタリアンパテ覚えてる?

Phoebe: Ah, huh?

うん。

Monica: Well, unless goose is a vegetable!

えっと、もしガチョウが野菜だったらね!

Phoebe: Ow, ow! Okay, fine, fine. Now I don’t feel so bad about sleeping with Jason Hurley.

うわ、うわ!分かった、分かったわ。じゃあ、ジェイソン・ハーリーと寝たこと悪く思う必要も無いわよね。

Monica: What? You slept with Jason?

え?ジェイソンの寝たの?

Phoebe: You’d already broken up.

もうあなた別れてたけどね。

Rachel: How long?

どれくらい?

Phoebe: Just a couple of hours.

数時間くらい。

Monica: Oh, that’s nice.

あら、素敵ね。

Rachel: Okay okay okay, I got one. Anyway, the valentine Tom Arillos must have left in your locker was really from me.

よしよしよし、私の番。で、トム・アリロスがバレンタインの日にあなたのロッカーに置いてったってのは、実は私なの。

Monica: Excuse me?

何ですって?

Rachel: Oh, hello! Like he was really gonna send you one. She was a big girl.

あら、何よ!本当に彼があなたに何か贈ると思ったの?この子太ってたのよ。

Monica: Really? Well, at least big girls don’t pee in their pants in seventh grade.

本当?でも、太ってた女の子は、中学に入ったのにお漏らしなんてしないわよ。

Rachel: Oh, I was laughing. You made me laugh.

え、私笑ってたのよ。あなたが笑かしたんじゃない。

Phoebe: Oh my God! There he is! There he is!

ねぇ、見て!あの人よ、あの人!

Monica: Where?

どこ?

Phoebe: Right where we’ve been looking all night.

一晩中観察してたところじゃない。

Rachel: Oh he’s so cute.

あ~、カワイイわね。

Monica: Oh, George, baby. Drop the towel.

ねぇ、ジョージ、お願い、タオル落として。

Girls: Come on! Drop the towel. Wow.

そうよ、タオル落として。うわ~

Joey: Man, can you believe he’s only had sex with one woman?

なぁ、アイツ女1人としかセックスしなかったって信じられるか?

Chandler: I think it’s great. You know it’s sweet. It’s romantic.

凄いことだと思うけどな、俺は。いいんじゃない、ロマンチックで。

Joey: Really?

本当かよ?

Chandler: No, you kidding? The guy’s a freak. I judge him.

いや、ウソだよ。あいつはおかしいよ、俺が裁いてやる。

Boys: Hey buddy.

よぉ、こっちだ。

Nurse: Oh, that’s attractive.

あら、それ魅力的ね。

Chandler: Oh, I thought you were great in Silence of the Lambs. Oh, come on! Admit it. All things considered, you had fun tonight.

おい、お前「羊たちの沈黙」で最高の演技だったよ。なぁ、おい!総合的に見たら今晩楽しかっただろ。

Ross: Fun? Where was the fun? Tell me specifically which part was the fun part? Where’s my puck?

楽しい?どこがだよ?教えてくれ、どの部分が楽しかったんだよ?俺のパックどこ行った?

Joey: Oh, uh, the kid has it.

あ、えっと、子供が持ってるけど。

Ross: The kid? Excuse me. Uh, that’s my puck.

子供?ねぇ、君それ僕のなんだけど。

Kid: I found it. Finders keepers. Losers weepers.

俺が見つけたの。見つけたもん勝ち。失くした方は泣きべそかいとけ。

Chandler: You gotta do it, man.

やるしかないだろ。

Ross: Oh yeah, I’m rubber, you’re glue. Whatever you… I can’t do it. Listen, uh, give me back my puck.

あぁ、そうだな。お前の言うことそっくりそのまま…やっぱ俺には無理だ。ねぇ、それ返してくれる?

Kid: No.

嫌だ。

Ross: Yeah, yes. How about it. Oh, come here. Give me, give me my puck.

なぁ、返してって。これならどうだ。おい、こっちだ。返せって。俺のパックを返せ!

Kid: No! no! no!

いやだ!いやだ!いやだ!

Nurse: Hey hey! No roughhousing in my ER!

ちょっと、あんた達救急で暴れないでくれる!

Ross: Give me my puck! Now that was fun.

パック返せって!あ、今のは楽しかったよ。

Ross: Okay, Monica. Right foot red.

じゃあ、モニカは右足を赤。

Monica: Could’ve played Monopoly, but no.

モノポリーでも良かったのに、なんで。

Chandler: Thanks.

どうも。

Ross: Okay, pheebs. Right hand blue.

フィービーは、右手を青。

Joey: Good.

良いね。

Chandler: Hello? Oh, uh, Rachel. It’s the VISA-card people.

もしもし?あ、レイチェル?VISAカードの人だってよ。

Rachel: Oh, okay, will you take my place?

あ~、分かった。立場代わってくれる?

Chandler: All right. Yes, this is Rachel.

あぁ、いいよ。もしもし、レイチェルですが。

Rachel: No. Hello. Oh yes. No, I know, I know. I haven’t been using it much. Oh, well, t hanks. But I’m, I’m okay, really.

違うわよ、あ、もしもし。えぇ、はい。分かってます、最近あまり使ってなくて、うん、えっとありがとう。でも、大丈夫です、本当に。

Ross: To the green, to the green.

緑へ、緑。

Rachel: I’ve got the magic beans. No, no. Never, never mind.

魔法の豆をもらったの。いえ、いえ、何でもありません。

Chandler: To the left! To the left!

左だよ、左!

Rachel: I’m fine.

私は大丈夫。

コンテンツ - ジャンル別-

- 関連コンテンツ -