カイドラ English

海外ドラマで英語力アップ

フレンズ シーズン1/エピソード7「The One with the blackout マンハッタンが真っ黒」 セクション2

achel: Wow, this is so cool you guys. The entire city’s blacked out.

うわ~、すごいわね、みんな。町全体が真っ暗よ。

Monica: Mom says all Manhattan and parts of Brooklyn and Queens, and they have no idea when it’s coming back on.

母さんが言うには、マンハッタン全体と、ブルックリンとクイーンズの一部だって。いつ元に戻るかは不明みたい。

Rachel: You guys, this is big.

みんな、これは大きなことよ。

Monica: Pants and a sweater. Why, Mom? Who’s am I gonna meet in black out? Power company guys? Eligible looters? Uh, Can we talk about this later? Okay.

ズボンとセーター、なんでよ、母さん?停電中に誰と会うってのよ?電気会社の人?結婚適齢期の泥棒?また、後で話してもいい?じゃね。

Phoebe: Can I borrow the phone? I wanna call my apartment and check on my grandma. Wait, what’s my number? What? I never call me.

電話借りていい?私のアパートに電話して、お婆ちゃんが大丈夫か確認したいの。待って、私の番号って何番?だって、自分に電話したことないもん。

Chandler: Oh my God! It’s her. It’s that Victoria Secret model. Something, something Goodacre.

うわぁ、なんてこった!アイツだよ!ビクトリアシークレットのモデルの、何とか…何とかグッデイカーだ。

Jill: Hi. Mom. It’s Jill.

母さん、私、ジル。

Chandler: She’s right. It’s Jill. Jill Goodacre. Oh my God! I am trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre. Is it a vestibule? Maybe it’s an atrium. Oh yeah, that is the part to focus on, you idiot.

その通り、ジル。ジル・グッデイカーだ。神様ありがとう!ATMコーナーにジル・グッデイカーと二人っきり。ATMってvestibuleって言うんだっけ?それともatrium?って、そこが問題かよ、バカ野郎!

Jill: Yeah, I’m fine. I’m just stuck at the bank in an ATM vestibule.

うん、大丈夫よ。ATM vestibuleに閉じ込められちゃっただけ。

Chandler: Jill says vestibule. I’m going with vestibule.

ジルがvestibuleなら、俺もvestibuleで行くぞ。

Jill: I’m fine. No, I’m not alone. I don’t know, some guy.

大丈夫だって。ううん、一人じゃないわ。誰か知らない人。

Chandler: Oh, some guy. I am some guy. Hey, Jill, I saw you with some guy last night. Yes, he was some guy.

お、知らない人。俺は「知らない人」ねぇ、昨夜あんた見たわよ、知らない人といたでしょ?そう、アイツは「知らない人」。

Joey: Hey, everyone.

よぉ、皆。

Ross: And officiating at tonight’s blackout is by Rabbi Tribbiani.

今晩の停電を取り仕切るのは、トリビアーニ司祭です。

Joey: Well, Chandler’s old roommate was Jewish, and these are the only candles we have. So, happy Hanukkah, everyone.

えっと、チャンドラーの昔の同居人はユダヤ教だったから、今あるのってこの蝋燭だけなんだよ。だから、ハッピーハヌカ、皆さん。

Phoebe: Ohh, look! Ugly Naked guy lit a bunch of candles.

うわ~、見て!醜悪裸野郎が蝋燭に沢山火つけてる!

Everyone: Ohh. Oh!

うわぁ~あぁ!!

Rachel: That had to hurt!

絶対痛いわね、あれ!

Chandler: Alright! Alright! Alright! It’s been 14 and half minutes and you still have not said one word. Oh God! Do something. Just make contact. Smile! There you go. You’re definitely scaring her.

よし!よし!よし!14分と30秒。まだ一言も話してないだろ。神様、何とかしてくれ!なんかコンタクトを取れ!笑え!よし、良い感じだ。完璧に怖がらしてるな、俺、

Jill: Um, would you like to call somebody?

あの、誰かに電話しますか?

Chandler: Yeah, about 300 guys I went to high school with. Yeah, thanks.

おう、一緒の高校に行った300人の野郎共に自慢するために。はい、どうも。

Monica: Hello?

もしもし?

Chandler: Hey, it’s me.

やぁ、俺だよ。

Monica: It’s chandler. Are you okay?

チャンドラーからよ。そっちは大丈夫?

Chandler: Yeah, I’m fine. I’m trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre.

うん、大丈夫だ。ジルグッデイカーとATM内で閉じ込められちゃった。

Monica: What?

はぁ?

Chandler: I’m trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre.

ジルグッデイカーとATM内で閉じ込められたんだよ。

Monica: I have no idea what you just said.

何言ってるか全く分からないわよ。

Chandler: Put Joey on the phone.

ジョーイを出せ。

Joey: What’s up, man?

何だよ、お前?

Chandler: I’m trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre.

ジルグッデイカーとATMに閉じ込められた。

Joey: Oh my God! He’s trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre! Chandler, listen. Listen!

うわぁ、こいつATMにジルグッデイカーと閉じ込められたんだってさ!チャンドラー聞けよ!

Chandler: Yeah like that thought never entered my mind.

そんな考えは俺には思いもつかなかった、みたいだな。

コンテンツ - ジャンル別-

- 関連コンテンツ -