
Jill: Would you like some gum?
ガムでも食べます?
Chandler: Oh, is it sugarless?
シュガーレス?
Jill: Ah, sorry, it’s not.
あ~すみません、違います。
Chandler: Oh then, no thanks. What the hell was that? Mental Note: If Jill Goodacre offers you gum, you take it! If she offers you mangled animal carcass, you take it!
あ~、じゃあ良いです。どうも。何だよそれは?留意事項。ジル・グッデイカーがガムをあげるって言ったら受け取れ!ズタズタの動物の死骸をあげるって言われても受け取るんだ!」
Phoebe: New York City has no power. And the milk is getting sour. But to me it is not scary. Cause I stay away from dairy. Lalalalaalalala.
ニューヨークは電力喪失 牛乳は少しずつすっぱく でも、怖くなんてないわ 私は近寄りにいかないから
Ross: Okay, here goes.
よし、じゃあ行くか。
Joey: Are you gonna do it?
やるのか?
Ross: I’m gonna do it.
やるよ。
Joey: Do you want me to help?
手伝えおうか?
Ross: You come out there, you’re a dead man.
外に出てきたら、ぶっ殺すからな。
Joey: Good luck, man.
頑張れよ!
Ross: Thanks.
どうも。
Both: Okay.
よし。
Joey: Hey, where you going?
おい、どこ行くんだよ?
Monica: Outside.
外よ。
Joey: No. you can’t go out there.
ダメだよ、外に行ったら。
Monica: Why not?
なんでよ?
Joey: Because of uh, the reason.
だって理由があるからだよ。
Monica: And that would be?
その理由は何なの?
Joey: I Uh, I can’t tell you.
あ~、俺には言えない。
Monica: Joey, what’s going on?
ジョーイ、何なのよ?
Joey: Okay. Listen. You gotta promise you’ll never ever tell Ross that I told you.
分かった、良いか。約束してくれ。ロスに、俺が言ったって言うなよな。
Monica: About what?
だから何のことよ?
Joey: He’s planning your birthday party.
お前の誕生日パーティーを企画してるんだ。
Monica: Oh my God! I love him!
え、ウソ!ロス、大好き!
Joey: You better act surprised.
知らないフリしろよ。
Phoebe: About what?
何が?
Monica: My surprise party.
私のサプライズパーティーよ。
Phoebe: What surprise party?
何のことよ?
Monica: Oh stop it. Joey already told me.
止めてよ。もう知ってるんだから。
Phoebe: Well. He didn’t tell me.
え~、私には教えてくれなかったわ。
Joey: Hey, don’t look at me. This is Ross’s thing.
おい、俺を見るなよ。これはロスの計画なんだから。
Phoebe: This is so typical. I’m always the last one to know everything.
典型的ね。私がいっつも最後まで知らない人なんだから。
Monica: Oh, you’re not. We tell you stuff.
そんなこと無いわよ。あなたにもちゃんと言ってるわよ。
Phoebe: Yahuh! I was the last one to know when Chandler got bit by the peacock at the zoo. I was the last one to know when you had a crush on Joey when he was moving in.
あら、そう?チャンドラーが動物園でクジャクに噛まれた時もそうだったし、ジョーイが引っ越してきた時、アンタがジョーイに惚れてたのも私が最後だったじゃない。
Joey: What?
何だって?
Pheobe: Oh, looks I was the second to last.
あら、私は最後から二番目だったみたいね。
Rachel: It’s so nice.
素敵ね。
Ross: Yeah, mmm, I have a question. Well. Uh, actually it’s not so much a question. It’s more of a general wondering ment.
うん、あ~と、質問なんだけど。えっと、その、実を言うと質問じゃなくてさ。
Rachel: Okay.
ふ~ん。
Ross: Okay. Here goes. Um, well, for a while now, I’ve been wanting to um.
よし、じゃあ、えっと、あの、ここ最近さ、ずっと言いたかったんだけど…その…
Rachel: Oh.
あ~。
Ross; Yes, yes, that’s right.
うん、そう、そうなんだ。
Rachel: Look at the little kitty.
あの、子猫見て~
Ross: What? Oh!
何て?わぁ!
Everyone: I’m on the top of the world looking down on creation and the only explanation I can find. Is the love that I found ever since you’ve been around.
Monica: Alright. This is just Bactine. It won’t hurt.
いい、タダの消毒液だから。痛くないわよ。
Ross: Ow. Ow.
痛っ!痛っ!
Joey: Sorry, that was wax.
すまん、今のは蝋燭だ。
Phoebe: Oh, poor little Tootie’s scared to death. We should find his owner.
この子猫死ぬほど怖がってるわよ。飼い主を見つけなきゃ。
Ross: Why don’t we just put the poor little Tootie out in the hall?
廊下にでも置いとけば良いんじゃない?
Rachel: During a blackout? She’ll get trampled.
停電の中に?誰かに踏みつけられるじゃない。
Ross: Yeah.
そうだけど。
- フレンズ シーズン1/エピソード7「The One with the blackout マンハッタンが真っ黒」 セクション3
- フレンズ シーズン1/エピソード7「The One with the blackout マンハッタンが真っ黒」 セクション5