
Chandler: It’s hard to enjoy Ramen noodles after that. I mean, is that ridiculous? Can you believe she actually thought that?
その後、ラーメンを楽しめなくなっちゃてさ。だって、馬鹿げてるだろ?俺のことそんな風に思うなんて。
Rachel: Um, yeah. Well, I mean, when I first met you, you know, I thought maybe, possibly, you might be.
えっと…いいえ。だって、つまりね、初めて会った時、分かる?私も多分、いやひょっとしてそうかなって。
Chandler: You did?
お前も?
Rachel: Yeah. Then, then you spent Phoebe’s entire birthday party talking to my breasts so then I figured maybe not.
うん、でフィービーの誕生日の時、ずっと私の胸に向かって話してたから、あ、違うかもって分かったの。
Chandler: Huh. Did um, any of the rest of you guys think that when you first met me?
ふ~ん、誰か他にも初めてあった時そう思った人いる?
Monica: I did.
私も。
Phoebe: Yeah, I think so.
うん、私もよ。
Joey: Not me.
俺は違う。
Ross: No, no no, me neither. Although, uh, back in college, Susan Saladore did.
うん、うん、俺も思わなかったな。で、大学でスーザン・サラドアは、ゲイだと思ってたよ。
Chandler: You kidding? Did you tell her I wasn’t?
冗談無しで?違うっていったんだろうな?
Ross: No. It’s because I, I kind of wanted to go out with her too. So I, I told her, actually, you were seeing Bernie Spellman who also liked her.
いや、だって俺もあいつとデートしたかったからさ。だから、スーザンが好きだったバーニー・スペルマンとお前が付き合ってるって言ってやった。
Chandler: Well, this is fascinating. So uh, what is it about me?
う~ん、面白いな。で、俺の何がそう思わせるんだ?
Phoebe: I don’t know. Because you’re smart, you’re funny.
分からないわ。賢くて、面白くて。
Chandler: Ross is smart and funny. You ever think that about him?
ロスも賢くて、面白いぞ。ロスのこともそうだと思ったことないの?
Phoebe: Yeah, right.
はいはい、そうそう。
Chandler: What is it?
だから何なんだよ?
Monica: Okay. I, I don’t know. You just, you have a quality.
オーケー、でも分からないのよ。ただ人柄、かしら。
Everyone: Yes. Exactly. A quality.
そうそう、その通り、人柄だよ。
Chandler: Oh, oh a quality. Good. Because I was worried you were gonna be vague about this.
お~、そうか。良かった。あいまいにぼかされると思って心配していたからな。
Monica: Hello. Hello? Oh, Rachel, it’s Paolo calling from Rome.
もしもし、もしもし?あ~、レイチェル、ローマからパオロよ。
Rachel; Oh my God! Calling from Rome. Bon Giorno. Parmio.
本当?やった!ローマから電話。こんばんわ、あなた。
Ross: So he’s calling from Rome. I could do that. Just gotta go to Rome.
ローマから電話ぐらい、俺にも出来るぞ。ただ、ローマに行けばいいんだ。
Rachel: Monica, your dad just beeped in. Can you make it quick? I’m talking to Rome. Talking to Rome.
モニカ、お父さんからよ。早くしてくれる?ローマと話してるから。ローマと話してるから。
Monica: Hey, Dad. What’s up? Oh God. Ross, it’s Nana.
あら、父さん。どうしたの?え、本当?ロス、おばあちゃんよ。
Monica: Hey.
こんにちは。
Everyone: Oh.
お~。
Ross: Hey dad. So, uh, how’s she doing?
よお、親父。でおばあちゃん、調子はどうなの?
Lady: Doctor said it’s a matter of hours.
お医者さんによると、時間の問題だって。
Monica: How, how are you mom?
母さん、大丈夫?
Judy: Me? I’m fine. Fine. I’m glad you’re here. What’s with your hair?
私?大丈夫よ。あなたが来てくれてよかったわ。髪の毛なんかおかしいわね。
Monica: What?
何?
Judy: What’s different?
何か違うのよ。
Monica: Nothing?
何も変えてないわよ。
Judy: Oh, maybe that’s it.
あ~、それがダメなのよ。
Monica: She’s unbelievable. Her mother’s..
この女信じられないわ。自分の母親が…
Ross: Okay, relax. Relax, okay? We, we’re gonna be here for a while, it looks like. And we still have boyfriends and your career to cover.
よし、リラックス、リラックス。な?しばらくここにいるみたいだから。それに、これからお前の彼氏と仕事の話が待ってることだし。
Monica: Oh God!
も~最悪!
Monica: The fuzzy little mints at the bottom of her purse.
財布の底のけむくじゃらになったミントキャンディとか。
Ross: Oh.Yeah, they were gross. Oh, you know what I love? Her Sweet’N Lows. How she was always stealing them from, from restaurants. Not just from restaurants. From our house.
お~そうそう。あれは気持ち悪かったな。俺が好きだったの分かる?甘味料だよ。レストランとかから、いつもくすねて来てた。レストランだけじゃなくて、他人の家からも盗んでだけど。
Nurse: Mrs. Geller?
ゲラーさん?
Ross: She looks so small.
すごい小さく見えるな。
Monica: I know.
そうね。
Ross: Well, at least she’s with Pop-Pop and Aunt Phyllis now.
えっと、少なくてもこれでお爺ちゃんや、フィリスおばさんと一緒だ。
Monica: Good bye, Nana.
ばいばい、おばあちゃん。
Ross: Bye, Nana. UWAA!
じゃね、おばあちゃん。うわぁぁぁ!
Monica: Ross! Nurse!
ロス、看護婦さん!
Judy: What is going on?
どうかしたの?
Ross: You know, how the nurse said that, that Nana had passed? Well, she’s not quite.
あの、看護婦が言ってた、おばあちゃんが亡くなったって話?えっと、まだだったよ。
Judy: What?
はぁ?
Ross: She’s not passed. She’s present. She’s back.
まだ、逝ってなかったんだよ。ここにいるってこと。戻って来たんんだよ。
Lady: What’s going on?
なにがあったの?
Jack: She may have died.
一回亡くなったかもしれない。
Lady: She may have died?
かもしれない?
Jack: We’re looking into it.
これから調べるところだ。
Ross: Oh, okay. I’ll go see.
お~、よし。俺は見てくるよ。
Nurse: This almost never happens.
こんなこと滅多に起こらないわ。
Ross: Now she’s passed.
今度は逝っちゃったみたい。
- フレンズ シーズン1/エピソード8「The One where Nana dies twice 陽気なお葬式」 セクション1
- フレンズ シーズン1/エピソード8「The One where Nana dies twice 陽気なお葬式」 セクション3