カイドラ English

海外ドラマで英語力アップ

フレンズ シーズン1/エピソード9「The One where underdog gets away 感謝祭の大騒動」 セクション2

Rachel: Excuse me, sir. Hi, you come in here all the time. I was just wondering do you think it’s a possibility that you could give me advance of my tips? Okay, okay, that’s fine. Fine. I, hey. Sorry about that spill before. Only 98.50 to go.

すみません、どうも。いつも来られてますよね。お伺いしたいんですが、私へのチップを前借りすることって可能ですか?はい、分かりました。大丈夫です。私って、ほら、さっきこぼしちゃってすみません。あとたった98ドル50セントよ。

Monica: Hey.

どうも。

Everyone: Hey.

よぉ。

Monica: Ross, did you know that mom and dad are going to Puerto Rico for Thank giving?

ロス、母さんと父さんが感謝祭の日にプエルトリコに行くって知ってた?

Ross: What? No, they’re not.

はぁ?行かないだろ。

Monica: Yes they are. Blymans invited them.

行くんだって。ブライマンさんが招待したのよ。

Ross: You’re wrong.

お前は間違ってる。

Monica: I am not wrong.

間違いじゃないわ。

Ross: You’re wrong.

いや、間違ってる。

Monica: No, I just talked to them.

違うって、さっき話したのよ。

Ross: I’m calling mom.

母さんに電話してくる。

Joey: Hey, hey.

よぉ、よぉ。

Everyone: Hey.

やぁ。

Chandler: And this from the cry for help department. Are you wearing makeup?

こちらは、ヘルプホットラインです。お前化粧してるのか?

Joey: Yes, I am. As of today, I’m officially “Joey Tribbiani: actor/model”.

おう、今日から俺は正式に「ジョーイ・トリビアーニ、俳優兼モデル」になったんだ。

Chandler: That’s so funny. Coz I was thinking you look more like “Joey Tribbiani: man/woman”.

面白いな、だって俺が思ってたのは「ジョーイ・トリビアー二、男兼女」みたいに見えるぞ。

Phoebe: What were you modeling for?

何のモデルするの?

Joey: Oh, you know those posters for the City Free Clinic?

あ~、市の無料診療所のポスターって知ってる?

Monica: Oh wow, so you’re gonna be one of those healthy, healthy, healthy guys?

あら、そうなの?じゃ、超健康優良児の一人になるのね?

Phoebe: You know, the asthma guy’s really cute.

知ってる?喘息の人、本当に可愛いわよね。

Chandler: You know which one you’re gonna be?

それで、お前が何になるのか知ってるのか?

Joey: No. But I hear Lyme disease is open so….

いや、でもライム病が空いてるって聞いてるから…

Chandler: Good luck, man. I hope you get it.

頑張れよ、もらえると良いな。

Joey: Thanks.

ありがと。

Ross: Well, you were right. How can they do this to us? Ah, it’s thanksgiving.

えっと、お前が正しかったよ。何であいつらそんなこと出来るんだ?だって、感謝祭なんだぞ。

Monica: Okay, I tell you what. How about if I cook dinner at my place? I’ll make it just like mom’s.

分かったわ、こういうのはどう?私の家で夕食作ってあげる。母さんの料理みたいにするから。

Ross: Will you make the mashed potatoes with the lumps?

マッシュドポテトの塊入りも?

Monica: You know they’re not actually supposed to ha…. I’ll work on the lumps. Joey, you’re going home, right?

あれって、本当はそうするべきじゃ…塊も入れるわよ。ジョーイは実家に帰るのよね?

Joey: Yeah.

あぁ。

Monica: And I assume, Chandler, you’re still boycotting all the pilgrim holidays?

で、多分チャンドラーはまだピルグリム祝日は全てボイコット中?

Chandler: Yes, every single one.

おう、どれもこれもな。

Monica: And Phoebe, you’re gonna be with your grandma?

あとフィービーはお婆ちゃんと?

Phoebe: Yeah. And, and her boyfriend. But we’re celebrating thanksgiving in December because he’s lunar.

うん、それとお婆ちゃんの彼氏と。でも、12月に感謝祭祝うみたい、だって彼氏が月を信仰してるから。

Monica: So, you’re free Thursday, then?

じゃ、木曜日は空いてるのね?

Phoebe: Yeah, oh, can I come?

そうよ、あ、私も行って良いの?

Monica: yeah. Rach, you’re still thinking of making it to Vail?

えぇ、レイチ、あなたはまだヴェイル行きを考えてるのね。

Rachel: Absolutely. Shoop, Shoop, shoop. Only $102 to go.

当然。スイー、スイー、スイー、よ。あと102ドルで。

Chandler: I thought it was 98.50.

98.5ドルだと思ったんだけど。

Rachel: Yeah, well, it was. But I broke a cup.

うん、そうだったんだけど、コップ壊しちゃって。

Ross: Well, I’m off to Carol’s.

じゃあ、俺はキャロルのところに行ってくるよ。

Phoebe: Ooh, Ooh, why don’t we invite her?

ねぇ、ねぇ、キャロルも誘えばどう?

Ross: Ooh, ooh, because she’s my ex-wife and will probably want to bring her ooh, ooh, lesbian life-partner.

ねぇ、ねぇ、アイツは離婚した妻で、きっとアイツの、ねぇ、ねぇ、人生のレズビアンパートナーを連れてきたいだろうから。

コンテンツ - ジャンル別-

- 関連コンテンツ -