
Rachel: Excuse me, sir. Hi, you come in here all the time. I was just wondering do you think it’s a possibility that you could give me advance of my tips? Okay, okay, that’s fine. Fine. I, hey. Sorry about that spill before. Only 98.50 to go.
すみません、どうも。いつも来られてますよね。お伺いしたいんですが、私へのチップを前借りすることって可能ですか?はい、分かりました。大丈夫です。私って、ほら、さっきこぼしちゃってすみません。あとたった98ドル50セントよ。
Monica: Hey.
どうも。
Everyone: Hey.
よぉ。
Monica: Ross, did you know that mom and dad are going to Puerto Rico for Thank giving?
ロス、母さんと父さんが感謝祭の日にプエルトリコに行くって知ってた?
Ross: What? No, they’re not.
はぁ?行かないだろ。
Monica: Yes they are. Blymans invited them.
行くんだって。ブライマンさんが招待したのよ。
Ross: You’re wrong.
お前は間違ってる。
Monica: I am not wrong.
間違いじゃないわ。
Ross: You’re wrong.
いや、間違ってる。
Monica: No, I just talked to them.
違うって、さっき話したのよ。
Ross: I’m calling mom.
母さんに電話してくる。
Joey: Hey, hey.
よぉ、よぉ。
Everyone: Hey.
やぁ。
Chandler: And this from the cry for help department. Are you wearing makeup?
こちらは、ヘルプホットラインです。お前化粧してるのか?
Joey: Yes, I am. As of today, I’m officially “Joey Tribbiani: actor/model”.
おう、今日から俺は正式に「ジョーイ・トリビアーニ、俳優兼モデル」になったんだ。
Chandler: That’s so funny. Coz I was thinking you look more like “Joey Tribbiani: man/woman”.
面白いな、だって俺が思ってたのは「ジョーイ・トリビアー二、男兼女」みたいに見えるぞ。
Phoebe: What were you modeling for?
何のモデルするの?
Joey: Oh, you know those posters for the City Free Clinic?
あ~、市の無料診療所のポスターって知ってる?
Monica: Oh wow, so you’re gonna be one of those healthy, healthy, healthy guys?
あら、そうなの?じゃ、超健康優良児の一人になるのね?
Phoebe: You know, the asthma guy’s really cute.
知ってる?喘息の人、本当に可愛いわよね。
Chandler: You know which one you’re gonna be?
それで、お前が何になるのか知ってるのか?
Joey: No. But I hear Lyme disease is open so….
いや、でもライム病が空いてるって聞いてるから…
Chandler: Good luck, man. I hope you get it.
頑張れよ、もらえると良いな。
Joey: Thanks.
ありがと。
Ross: Well, you were right. How can they do this to us? Ah, it’s thanksgiving.
えっと、お前が正しかったよ。何であいつらそんなこと出来るんだ?だって、感謝祭なんだぞ。
Monica: Okay, I tell you what. How about if I cook dinner at my place? I’ll make it just like mom’s.
分かったわ、こういうのはどう?私の家で夕食作ってあげる。母さんの料理みたいにするから。
Ross: Will you make the mashed potatoes with the lumps?
マッシュドポテトの塊入りも?
Monica: You know they’re not actually supposed to ha…. I’ll work on the lumps. Joey, you’re going home, right?
あれって、本当はそうするべきじゃ…塊も入れるわよ。ジョーイは実家に帰るのよね?
Joey: Yeah.
あぁ。
Monica: And I assume, Chandler, you’re still boycotting all the pilgrim holidays?
で、多分チャンドラーはまだピルグリム祝日は全てボイコット中?
Chandler: Yes, every single one.
おう、どれもこれもな。
Monica: And Phoebe, you’re gonna be with your grandma?
あとフィービーはお婆ちゃんと?
Phoebe: Yeah. And, and her boyfriend. But we’re celebrating thanksgiving in December because he’s lunar.
うん、それとお婆ちゃんの彼氏と。でも、12月に感謝祭祝うみたい、だって彼氏が月を信仰してるから。
Monica: So, you’re free Thursday, then?
じゃ、木曜日は空いてるのね?
Phoebe: Yeah, oh, can I come?
そうよ、あ、私も行って良いの?
Monica: yeah. Rach, you’re still thinking of making it to Vail?
えぇ、レイチ、あなたはまだヴェイル行きを考えてるのね。
Rachel: Absolutely. Shoop, Shoop, shoop. Only $102 to go.
当然。スイー、スイー、スイー、よ。あと102ドルで。
Chandler: I thought it was 98.50.
98.5ドルだと思ったんだけど。
Rachel: Yeah, well, it was. But I broke a cup.
うん、そうだったんだけど、コップ壊しちゃって。
Ross: Well, I’m off to Carol’s.
じゃあ、俺はキャロルのところに行ってくるよ。
Phoebe: Ooh, Ooh, why don’t we invite her?
ねぇ、ねぇ、キャロルも誘えばどう?
Ross: Ooh, ooh, because she’s my ex-wife and will probably want to bring her ooh, ooh, lesbian life-partner.
ねぇ、ねぇ、アイツは離婚した妻で、きっとアイツの、ねぇ、ねぇ、人生のレズビアンパートナーを連れてきたいだろうから。
- フレンズ シーズン1/エピソード9「The One where underdog gets away 感謝祭の大騒動」 セクション1
- フレンズ シーズン1/エピソード9「The One where underdog gets away 感謝祭の大騒動」 セクション3