カイドラ English

海外ドラマで英語力アップ

フレンズ シーズン1/エピソード9「The One where underdog gets away 感謝祭の大騒動」 セクション4

Joey: Hi. We uh, used to work together.

やぁ、前、えっと一緒に仕事してただろ。

Girl: We did?

そう?

Joey: Yeah, at Macy’s. You’re the obsession girl, right?

あぁ、Macy'sでさ。「Obsession」の子だろ?

Girl: Yes.

うん。

Joey: I was the Aramis guy. Aramis? Aramis? Aramis?

俺は「Aramis」だったんだ。「Aramis? Aramis? Aramis?」ってさ。

Girl: Yeah, right.

あ~、分かった。

Joey: I got to tell you. You’re the best in the business.

言っちゃうけど、あんた一番売れてたよな。

Girl: Get out.

止めてよ。

Joey: I’m serious. You’re amazing. You know when to spritz. You know when to lay back.

本当だって。あんた凄かったよ。噴射する時と、しない時を見極めてててさ。

Girl: Really? You don’t know what that means to me.

本当?そんなこと言われると嬉しいわ。

Joey: Ooh, ooh, you smell great tonight. Uh, what are you wearing?

あ~、良い匂いだな、今日。何つけてるの?

Girl: Nothing.

何もつけてないの。

Joey: Listen, oh, do you wanna go get a drink or something?

なぁ、あの、一緒にお茶でも飲みに行かない?

Girl: Yeah, that would be….

えぇ、そうね…

Joey: What’s wrong?

どうしたの?

Girl: I just remembered I have to do something.

ちょっとしなきゃいけないことを思い出したの。

Joey: Oh, what?

へぇ、何?

Girl: Um, leave.

えっと、逃げること。

Joey: Oh, wait, wait, wait, wait.

え、ちょっと待って。

Don’t stand. Don’t stand so. Don’t stand so close to me….

Joey: So I guess you all saw it?

で、皆もう見たわけだ?

Rachel: Saw what?

何を?

Phoebe: We’re just laughing. You know how laughter can be infectious.

ただ、笑ってただけよ。だって笑いって感染しやすいから。

Monica: Hey.

あら。

Joey: Set another place for thanksgiving. My entire family thinks I have VD.

感謝祭に一人追加してくれ。家族全員が俺が性病持ちだと思っちゃった。

Chandler: Tonight, on a very special Blossom.

今夜ブロッサムの特別編でお送りいたします。

Monica: Mm, looking good. Okay! Cyder’s mulling, turkey’s turking, yams are yamming. What?

ん~、上出来!リンゴジュースは温まってるし、七面鳥は七面鳥らしくしてて、ヤムイモもヤムイモらしくしてる。何よ?

Ross: I don’t know. It’s just not the same without mom in the kitchen.

さぁね、母さんが台所にいないと何か違うな~と思って。

Monica: Oh, alright. That’s it! You know what, just get out of my way and stop annoying me!

あ~、もう止めて!言っちゃうけど、私の邪魔してイライラさせないで。

Ross: Oh, that’s closer.

お、今のは母さんっぽかった。

Rachel: I got the ticket. I got the ticket. Five hours from now, shoop, shoop, shoop.

航空券よ。航空券。今から5時間後には、スイー、スイー、スイー、よ。

Chandler: Oh, you must stop shooping.

おい、スイー、スイー、するの止めてくれ。

Rachel: I’m gonna get my stuff.

荷物まとめてくるわ。

Joey: Hey, Chandler, will you just come in already?

おい、チャンドラー、もういいから入って来いよ。

Chandler: Oh. No thank you. I prefer to keep a safe distance from all this merriment.

あ~、遠慮しとくよ。この浮かれ具合から距離を保っときたいから。

Phoebe: Look out. Incoming pumpkin pie. Eyeeeoh.

気をつけて、パンプキンパイ突入よ!ブーーーーーン。

Chandler: We all laughed when you did it with the stuffing, but that’s not funny anymore.

詰め物の時は皆笑ったけど、もうそれ面白くないって。

Joey: Hey, Monica, I got a question. I don’t see any Tater Tots.

なぁ、モニカ、質問なんだけど。テイタートッツがないんだけど。

Monica: That’s not a question.

それって質問じゃないじゃない。

Joey: But my mom always makes 'em. It’s like a tradition. You get a piece of turkey on your fork, a little cranberry sauce and a Tot! I mean it’s bad enough I can’t be with my family, because of my disease.

でも、オカンはいっつも作ってくれたんだよ。伝統みたいなもんだ。フォークに、七面鳥と、クランベリーソースに、トッツ!つまり、俺の性病のせいで家族といられないだけで十分ひどいのに…

Monica: Alright, fine. Tonight’s potatoes will be both mashed with lumps and in the form of Tots.

分かったわ。問題ないわ。今晩のポテトは、塊入りマッシュドポテトと、トッツね。

Joey: Yes!

やった!

Ross: Alright. I’m off to talk to my unborn child. Okay, mom never hit.

よし、俺はお腹の赤ちゃんに話かけに行って来るよ。おい、母さんはたたいたりしないぞ。

Phoebe: Okay, all done.

よし、全部終わった。

Monica: What, Phoebe did you whip the pota, ah. Ross needs lumps!

ねぇ、フィービー、イモ全部やっちゃったの?あ~、ロスは塊が欲しいのに!

Phoebe: Oh, I’m sorry! Oh, I’m just I thought we could have them whipped and then add some peas and onions.

あ~、ゴメン!あの、イモは全部潰してからグリーンピースと玉ねぎ入れると思ってたの。

Monica: Why would we do that?

なんでそうするのよ?

Phoebe: Because then they’d be like my mom used to make it, you know, before she died.

だって、母さんがそうしてたから。分かる、亡くなる前に。

Monica: Okay, three kinds of potatoes coming up.

はいはい、3種類のポテトを料理します。

Rachel: Hey, good bye you guys! Thanks for everything. Oh, God, look at, oh! Sorry! I’m so sorry!

ねぇ、じゃあね皆。本当にありがとう。あ~、気をつけて!あ~ゴメン。ごめんなさい!

Chandler: The most unbelievable thing has happened. Underdog has gotten away!

信じられないことが起こったぜ!アンダードッグが逃げ出したんだって!

Joey: The balloon?

風船のか?

Chandler: No, no. The actually cartoon character. Of course the balloon. It’s all over the news. Right before he reached Macy’s he broke free and was spotted flying over Washington Square Park. I’m going to the roof. Who’s with me?

いやいや、アニメのキャラクターがだよ。って風船に決まってるだろ。ニュースでどこでもやってるよ。Macy'sに着く直前に浮かび上がって、ワシントン・スクエア公園上空で見つかったらしい。俺は屋上に行くよ、誰が来る?

Rachel: I can’t, I gotta go.

行けないわ、時間が。

Chandler: Come on. 80 foot inflatable dog loose over the city? How often does that happen?

なぁ、24メーターもある犬の風船が町の上空で浮かんでるんだぞ?それがどんだけ確率で起こるかわかるか?

Phoebe: Almost never!

これっきりかも!

Monica: Got the keys?

鍵はある?

Rachel: Oh, okay.

あ~、うん。

コンテンツ - ジャンル別-

- 関連コンテンツ -