カイドラ English

海外ドラマで英語力アップ

フレンズ シーズン1/エピソード2「The One with the sonogram at the end ロスの大事件」セクション2

Ross: No, it’s good. It is good. It’s just that doesn’t she seem a little angry?

いや、良いんだけど、ただ何か怒ってるように見えない?

Marsha: Well, she has issues.

だって、理由があるんだから。

Ross: Does she?

そうなのか?

Marsha: He’s out banging other woman on the head with a club, while she’s home trying to get the mastodon smell out of the carpet.

男が外でこん棒振り回しながら女とヤってる時に、彼女は家のカーペットからマストドンの匂いを取ろうとしてるんだから。

Ross: Okay, okay, okay. Marsha, see there are cave people. Okay, they have issues like: “Gee, that glacier’s getting kind of close!” See?

分かった、分かった、分かった、マーサ。こいつらは穴居人なんだよ、な?こいつらの関心っていったら「おい、今日なんか氷河が近づいてないか?」とかだよ。分かる?

Marsha: Speaking of issues, isn’t that your ex-wife?

関心事って言えばさ、あれアンタの元妻じゃ無いの?

Ross: My….No.

俺の…違うよ。

Marsha: Yes, it is. Carol, hi.

そうよ。キャロル、こんにちは。

Ross: Okay. Yes. Yes, it is. Hello. How about I’ll catch up with you in the ice age? Hi.

うん、そう、そうだよ。やぁ、じゃあまた氷河時代に。

Carol: Hi. So…

どうも、あの…。

Ross: You look great. I hate that.

元気良さそうだな。ムカつくよ。

Carol: Sorry. Thanks. You look good, too.

ゴメンね、ありがと。あなたも。

Ross: Duh. Well, you know, in here, anyone who stands erect. So, what’s new? Still a….

何言ってるんだよ、ここじゃさ直立してる人間は皆そう見えるんだ。で、どうしたの?まだ…

Carol: A lesbian?

レズビアンって?

Ross: Well. You never know. How’s um… How’s the family?

えっと、そんなの分からないだろ。それで…家族は元気?

Carol: Marty’s still totally paranoid. Oh and in a…

マーティーがね、完全に被害妄想になっちゃって。あ、それと…

Ross: Hey, why, why are you here, Carol?

おい、なんで、なんでここにいるんだよ、キャロル?

Carol: I’m pregnant.

妊娠しちゃったの。

Ross: Pregnant.

妊娠。

TV: Ha! It looks like she didn’t leave in such a hurry after all.

ふん!どうやらここを出る時急ぎすぎてたみたいね。

Chandler: Oh, I think this is the episode of “Three’s Company” where’s there some kind of a misunderstanding.

お、これって「Three's Company」で何か誤解が生まれる話だよ。

Phoebe: Then, I’ve already seen this one.

じゃあ、私もう見てるわね。

Monica: Are you through with that?

それもう終わってる?

Joey: Yeah. Sorry, the swallowing slowed me down.

わぁ、飲み込むのに時間がかかって悪かったな。

Monica: Whose little ball of paper is this?

この丸まった紙は誰の?

Chandler: Oh, that would be mine. See? I wrote a note to myself, then I realize I didn’t need the note. So I balled it up and now I wish I was dead.

あ、それ俺のだよ。だって、自分に覚え書き書いておいたんだけど、必要なくなってさ、だから丸めたんだ。今思えば俺なんて死んでおけば良かったと思います。

Phoebe: She already fluffed that pillow. Monica, you know, you already fluffed… But it’s fine.

あの子もうクッションはたいたのに。モニカ、あなたそれもうはたいて…でも何でもないわ。

Monica: Look, I’m sorry guys. I just don’t want to give them any more ammunition than they already have.

ねぇ、悪いわね皆。でも私あいつらにこれ以上攻撃のスキを与えたくないの。

Chandler: Yes, we all know how cruel parents can be about the flatness of a child’s pillow.

あぁ、俺たち良く分かってるって。子供の家のクッションがペシャンコってだけで、両親が残酷に責め立てるってことくらい。

Phoebe: Monica, hi! Um… Monica, um, you’re scaring me. I mean, you’re all chaotic and twirly, you know? And, not not in a good way.

モニカ、ねぇ。あの、モニカ、あなた、怖いのよ。だってパニックみたいでアタフタしちゃってさ、分かるでしょ?良い状態じゃ無いわよ。

Joey: Yeah, calm down. You don’t see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.

そうさ、落ち着けよ。ロスは、親が来るたびにお前みたいになってないだろ。

Monica: That’s because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong. You see, he’s the prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.

だって私の親にとったら、ロスは間違ったことをしないの。分かる、王子なのよアイツ。明らかに私が生まれる前に盛大な儀式でもおこなったんだわ。

Chandler: Ew! Ew! Ew!

うわ!うわ!うわ!

Monica: What?

何よ?

Chandler: Ugly Naked Guy got a ThighMaster.

醜悪裸野郎が「Thigh Master」使ってる。

Everyone: Oh! Ew!

あ~、最悪!

Rachel: Has everybody seen my engagement ring?

皆、私の婚約指輪見た?

Phoebe: Yeah, it’s beautiful.

えぇ、綺麗だったって。

Rachel: Oh God! Oh God!......

あ~神様、お願い…

Phoebe: Oh, no! Don’t touch that.

ねぇ、ねぇって!触ったらダメよ!

Rachel: Oh, like I wasn’t dreading tomorrow enough having to get it back to him. “Hi, Barry. Remember me? I’m the girl in the veil that stomped on your heart in front of your entire family”. Oh God! Now I’ll have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder.

あいつに指輪返すだけで十分ビビってるのに。「ねぇ、バリー、私のこと覚えてる?ベールに包まれながら家族の前であなたの心を踏みにじった女よ。」あ~、神様!指輪返さなきゃいけないのに、指輪が無かったら返せるものも返せないじゃない!

Monica: Easy, Rach. We’ll find it. Won’t we?

落ち着いて、レイチェル。見つけましょ、ね、みんな?

Guys: Oh, yeah.

おう、そうだな。

Monica: Okay, look.

よし、探しましょ。

Joey: Alright. When did you have it on last?

なぁ、最後に見たのはいつだよ?

Phoebe: Doy! Probably right before she lost it.

おバカね、失くす前に決まってるでしょ。

Chandler: You don’t get a lot of “doy” these days.

最近「おバカ」なんて言う奴いなくなったよな。

Rachel: I know I had it this morning. I know I had it when I was in the kitchen with…

今朝はあったのよ。台所に行ってそれで…

Chandler: Dinah?

ダイナ?

Rachel: Oh…don’t be mad.

あちゃ~、怒らないでね。

Monica: You didn’t!

まさか!

Rachel: Oh, I’m sorry.

あ~ゴメン。

Monica: I gave you one job!

一つしかお願いしてないのに!

Rachel: Oh but look how straight those noodles are.

あの、でも見てよ。パスタ真っ直ぐ並んでるでしょ?

Chandler: Hey, Monica. You know that’s not how you look for an engagement ring in a lasagna.

おい、モニカ。ラザニアの中の婚約指輪探してるんだぞ。そんな方法じゃ無理だって分かってるだろ。

Monica: I just can’t do it.

私には出来ないわよ。

Chandler: Boys? We’re going in!

お前ら、突撃だ!

Ross: Hi.

やぁ。

Monica: That is not a happy “Hi”.

元気な「やぁ」じゃないじゃない。

Ross: Carol’s pregnant.

キャロルが妊娠したんだ。

Phoebe: Oh, I found it!

あ、見つけた!

Monica: Oh… what? What, what what what…..

あの…何?何が何の何で何なの…

Ross: Yeah. Do that for another two hours, you might be where I am right about now.

そうそう、それを後2時間くらい続けたら俺の立ち位置まで来れるかもな。

Chandler: That puts that whole pillow thing in perspective, huh Mon?

これで親にクッションでいじられる心配が減ったな、なモニカ?

Rachel: Oh, now how do you fit into this whole thing?

あの、それでどうやってこの状況やってくつもり?

Ross: Well, Carol says she and Susan want me to be involved. But if I’m not comfortable with it, I don’t have to be involved. Basically, it’s totally up to me.

えっと、キャロルとスーザンは俺にも加わって欲しいって。でも、もし気まずいようだったら、それでも良いって言ってるんだ。基本的に俺の自由だってよ。

Phoebe: She is so great. I miss her.

キャロルって偉大ね、また会いたいわ。

Monica: What does she mean by “involved”?

「加わる」ってどういうことよ?

Chandler: I mean, presumably, biggest part of your job is done.

俺の推測では、お前の一番でかい仕事はもう終わってるだろ?

Ross: Anyway, they want me to go down to this sonogram thing with them tomorrow.

とにかく、明日の超音波検査に来て欲しいってよ。

Rachel: So what are you gonna do?

で、あなたはどうするの?

Ross: I have no idea. No matter what I do, though, I’m still gonna be a father.

頭が空っぽだよ。俺がどうしようと、父親になるのは変わらないんだ。

Joey: This is still ruined, right?

これってもうおじゃんだろ、な?

コンテンツ - ジャンル別-

- 関連コンテンツ -